世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

精神年齢って英語でなんて言うの?

彼は今年30歳になるが、精神年齢はteenagerの頃と変わりない。
default user icon
Alexaさん
2020/04/18 21:15
date icon
good icon

14

pv icon

17076

回答
  • mental age

  • maturity

ご質問ありがとうございます。 精神年齢は直接翻訳すると「mental age」になりますが、Alexa樣の質問によるとmaturityの方が当てると思います。 例文:He turns 30 this year, but his maturity hasn't changed since he was a teenager. 彼は今年30歳になるが、精神年齢はteenagerの頃とかわりない。 上記みたいな人はimmatureと言います。immatureはnot matureという子供っぽいって意味です。 ご参考いただければ幸いです。
回答
  • "Mental age"

精神年齢を英語で表す場合、「Mental age」や「Maturity level」という表現が一般的です。ただしどちらも直訳すれば精神年齢になりますが、使い方やニュアンスは少し異なります。 - 「Mental age」は文字通りの「精神年齢」で、主に心理学の用語として使われ、精神的な発達度を年齢で表したものとなります。 - 「Maturity level」のほうがもう少し幅広く、一般的な日常会話での「精神年齢」に近いです。これは、年齢以上に精神的な成熟度が高い、あるいはその逆も表現できます。 補足の文を見てみると、「彼は今年30歳になるが、精神年齢はteenagerの頃と変わりない。」という文の場合、以下のように翻訳できます。 "He is turning 30 this year, but his mental age / maturity level is still that of a teenager."
good icon

14

pv icon

17076

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:14

  • pv icon

    PV:17076

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら