恋人未満、友達以上って英語でなんて言うの?

ステディになる程の関係ではないけど、ただの友達でもない。恋人になる可能性のある親友みたいな感じです。
default user icon
AKARIさん
2015/11/27 16:52
date icon
good icon

143

pv icon

45931

回答
  • Admirer

    play icon

  • "We're close"

    play icon

Admirerとは、A子をB太が好きになると、B太はA子のadmirerになり、恋愛の可能性もある。且つ、友達関係もあるかもしれない。友達関係が特に無く、A子がB太の気持ちを知らなければ、secret admirerになります。

ニュアンス的にはちょっと堅苦しいけれど、十分通用します。

最後に、「We're close」(直:私たちは密接です)は友達関係を示しますが、恋愛関係の可能性がまったく無いとは断言していないので、これを受けた側の想像力を使わせる表現です。これが最も繊細でいいかもしれないです。

Friendzoneというのは、ただの友達関係で、恋愛の可能性がほぼゼロの状態を示します(要は、丁寧に振られた感じです)。
例:AさんがBさんに告白 ー> Bさんは:「貴方はいい人だけど友達とみなす」と答える ー> AさんはFriendzoneへと隔離される。Friendzoneに居ることは屈辱なはずです。まあ、第三者にとっては面白いけれども。


ジュリアン
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • friend zone

    play icon

友達以上恋人未満のドキドキな関係をスラングでfriend zoneと言います。

「彼・彼女と友達以上恋人未満にとどまってる」なんていう場合、
I'm stuck in the friend zone with him/her.と言います。
名詞だけでなく、friendzoneは動詞としても使えます。
回答
  • more than a friend but less than a lover

    play icon

  • more-than-friends feelings

    play icon

そのままの訳ですが、いわゆる、淡い恋心、という意味では、2番目のmore-than-friends feelings の一言で表現できると思います。
回答
  • more than friends, but not lovers

    play icon

  • friends with benefits

    play icon

「Friend zone」は、Akariさんが説明してくれた状態ではないと思います。「Friend zone」だと、一人(普通は男の方!)が相手と恋人になりたがっているのに、その相手は興味がない場合ですね。「彼女が大好きなのに、ただの友達にしたいんだって。」(I'm in love with her but she's put me in the friend zone.)

Akariさんが説明してくれた状態はちょっと不明ですが、まあ、そんなものですね。セックスしている場合だと、「friends with benefits」と言えますね。それほど近しくない時、二人ともが友達だけじゃない感じがしているなら、「more than friends」とかは言えます。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • friendzone

    play icon

そのまま直訳すると、「フレンドの域である」、ということになりますが、これは友達以上だけど恋人未満というわけですね。

そもそも恋人未満の時点で友達なんじゃないでしょうか。

動詞的な使い方で、I friendzoned her last night(昨夜彼女と友達以上恋人未満の関係になった)や、We've been stuck in the friend zone.(ずっと友達以上恋人未満の関係のまま抜け出せない)のように表現できます。
回答
  • You are more than a friend.

    play icon

他の回答者の方々が書かれている通りなのですが、まさにぴったりのドラマを見ました。
お互い好きなのかなあ~とやきもきさせる場面のあとで男の子が
「僕はいったい君の何なの?」と問うと、女の子はこう答えました。

You...are...more than a friend....

テレビの前で「もう、じれったい!!」となりました。
回答
  • We are more than friends but less than lovers.

    play icon

more thanは「~以上」、less thanは「~以下」です。
回答
  • A friend without benefits!

    play icon

  • A special friend

    play icon

  • A soul mate

    play icon

A friend with benefits = there may be friends who have a sexual relationship without being emotionally involved. Typically two good friends who have casual sex without a monogamous relationship or any kind of commitment.
A special friend, is a friend who you consider special for some reason that will require further explanation.
A soulmate is someone who you can confide your innermost thoughts with and with whom you like to share time and experiences with.
A friend with benefits :性的な関係はもちつつ、感情的な結びつきない関係を指します。仲の良いふたりがカジュアルに性的な関係をもってはいるものの、付き合ったりはしていない状況を指すことが多いですね。
A special friend: 何かしらの理由でちょっと特別な存在だと考えている友達です。そういった理由を説明しなくちゃいけないかもです。
A soulmateは自分の最も内なる部分をさらけ出せる友達で、あなたが時間を一緒に過ごしたり、何かを経験したいと感じている人のことを指します。
Ian W DMM英会話講師
回答
  • more than friends but not lovers

    play icon

  • A special friend

    play icon

Unfortunately, there is no special word to describe such a person. I wrote two examples for you and they basically explain what you are asking for.
残念ながら、このような人を一言で表す単語はありません。

二つのフレーズをご紹介しました、基本的にはあなたの言いたいことを伝えています。
Sarah Elizabeth DMM英会話講師
回答
  • Someone is more than just a friend

    play icon

To explain them to others, I think this will work.
これで伝わると思います。
Will Jay DMM英会話講師
good icon

143

pv icon

45931

 
回答済み(10件)
  • good icon

    役に立った:143

  • pv icon

    PV:45931

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら