ご質問ありがとうございました。
「いまいち理解できた気がしない」は英語に訳しますと「I don't feel like I quite understand」になると思います。
「いまいち」は英語で「Not quite」か「Not very good」ですね。
「理解」は「Understand」でいいと思います。
「気がしない」は「Do not feel like」とか「 Do not think」になります。
「I don't think I quite understand]でも言えると思います。
「I'm not quite getting it」はもうちょっとカジュアルな雰囲気になります。
「I'm still a little confused」もよく使う言葉ですね。
役に立てば幸いです。