世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

本日の補正受付は終了してしまい渡しは明日以降になるって英語でなんて言うの?

ご試着後丈直しが必要な方に受付時間が終わってしまっている事を伝えたいのですが、 どの様に伝えたらいいか教えてください。 お願い致します。
default user icon
yasuyuki shimamuraさん
2017/06/11 11:43
date icon
good icon

5

pv icon

6761

回答
  • The alterations counter is closed for today. You may pick up your items tomorrow or later.

「丈直し」「補正」は英語で「alterations」ということです。 最後の「or later」は普通は英語で言わないと思いますが、日本語で「明日以降」って書いてありましたので、直訳しました。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • Today's alterations service has ended, so you will be able to pick up your item from tomorrow onwards.

- "Today's alterations service has ended, so you will be able to pick up your item from tomorrow onwards." 直訳すると「本日の補正サービスは終了しましたので、品物の受け取りは明日以降になります」という意味です。「alterations service」は「補正サービス」を意味します。 例: "Today's alterations service has ended, so you will be able to pick up your item from tomorrow onwards. We apologize for the inconvenience." - "The alterations service for today is closed, so your item will be ready for pickup starting tomorrow." 「本日の補正サービスは終了しましたので、品物の受け取りは明日からになります」という意味です。「closed」は「終了した」を意味します。 例: "The alterations service for today is closed, so your item will be ready for pickup starting tomorrow. Thank you for your understanding." - "We are no longer accepting alteration requests today, and your item will be available for pickup from tomorrow." 「本日はもう補正の受付を行っておりませんので、品物の受け取りは明日から可能です」という意味です。「no longer」とは「もはや~ない」という意味です。 例: "We are no longer accepting alteration requests today, and your item will be available for pickup from tomorrow. We appreciate your patience." 役に立ちそうな単語とフレーズ - alterations service: 補正サービス - ended/closed: 終了した - pick up: 受け取る - from tomorrow onwards: 明日以降
good icon

5

pv icon

6761

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:6761

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー