答えとしては、1960年代が舞台なのですが、●●年代=era, generation, time...どれを使って聞いていいか分かりませんでした。
『舞台』を映画や物語の『setting』と言います。
This movie is set in the Edo period.
「この映画の舞台は江戸時代です。」
"to take place"とは『行われる』。
When(いつ)かWhere(どこ)を文頭に、映画についてそれぞれを聞けます。
When does this movie take place?
「この映画のストーリーはいつ行われた?」
Where does this movie take place?
「この映画のストーリーはどこで行われた?」
回答したアンカーのサイト
@BuSensei
この場合で「時代」は period で言えばいいと思います。
映画の話をすると「舞台」は setting か set in で言います。
この映画 this movie
いつの時代 which period/what period
舞台 set in
例文 This movie is set in the 1960's.
「この映画は1960年代が舞台です。」
参考になれば幸いです。