世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

この映画はいつの時代が舞台ですかって英語でなんて言うの?

答えとしては、1960年代が舞台なのですが、●●年代=era, generation, time...どれを使って聞いていいか分かりませんでした。
default user icon
Junkoさん
2017/06/11 19:36
date icon
good icon

27

pv icon

18741

回答
  • When is this movie set?

  • When does this movie take place?

『舞台』を映画や物語の『setting』と言います。 This movie is set in the Edo period. 「この映画の舞台は江戸時代です。」 "to take place"とは『行われる』。 When(いつ)かWhere(どこ)を文頭に、映画についてそれぞれを聞けます。 When does this movie take place? 「この映画のストーリーはいつ行われた?」 Where does this movie take place? 「この映画のストーリーはどこで行われた?」
Bret Mayer 漢字教育士、言語文化スペシャリスト
回答
  • What period is this movie set in?

この場合で「時代」は period で言えばいいと思います。 映画の話をすると「舞台」は setting か set in で言います。 この映画 this movie いつの時代 which period/what period 舞台 set in 例文 This movie is set in the 1960's. 「この映画は1960年代が舞台です。」 参考になれば幸いです。
good icon

27

pv icon

18741

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:27

  • pv icon

    PV:18741

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら