One day when I'm rich =いつかお金持ちになったら
どちらかと言うと軽い気持ちで友達同士で「お金持ちになったらどうする?」みたいな感じです。もう少し現実味のある言い方をするのであれば:
One day when I'm richer
One day when I have more money
と表現しましょう。
If I become a millionare/billionaire =いつか百万長者/億万長者になったら
これは前者より更に想像上の話ですね。
質問者さんの言いたい事を英語にしますと:
Vegas is a very exciting place, but it would be a lot more fun if you had money. I'd like to go back one day when I'm rich.
です。
"Las Vegas is a really fun place! But if you have money, you can have even more fun! If I become rich, I want to go back to Las Vegas!"
でも「〜なったら」「〜持ってれば」を英語にすると、「if〜」か「when〜」になります。「when〜」だったら、そうなることは当たり前だと思っている場合。そうなるかどうかわからない(それか、そうなると思っていない)場合だったら、「if〜」を使います。