外国に行っても、やっぱり一番困るのはトイレだと思います。Is there a public-bathroom around here?=公衆トイレは、この辺に有りますか? と質問して「知りませんor 有りません。」と返された時に "えー!・・・汗、じやー、この辺にトイレが使えるお店、(例えばコンビニとか)有りませんか(知りませんか)?" が言えないと厳しいと思いました!
Are there any shops around here that I can borrow the toilet in?
Are there any shops nearby that I can borrow the toilet in?
この場合では、「使える」じゃなくて「借りる」といったほうがいいと思います。
「この辺」→「Nearby, Around here」
「To borrow」→「借りる」
まとめて言いますと、
「Are there any shops around here that I can borrow the toilet in?」
「Are there any shops nearby that I can borrow the toilet in?」
「この辺にトイレを借りてもいいお店とかありますか?」
という意味です。