この辺にトイレが使えるお店、有りませんか?って英語でなんて言うの?

 外国に行っても、やっぱり一番困るのはトイレだと思います。Is there a public-bathroom around here?=公衆トイレは、この辺に有りますか? と質問して「知りませんor 有りません。」と返された時に "えー!・・・汗、じやー、この辺にトイレが使えるお店、(例えばコンビニとか)有りませんか(知りませんか)?" が言えないと厳しいと思いました!
male user icon
Ootchanさん
2017/06/18 13:35
date icon
good icon

4

pv icon

1856

回答
  • Are there any shops around here that I can borrow the toilet in?

    play icon

  • Are there any shops nearby that I can borrow the toilet in?

    play icon

この場合では、「使える」じゃなくて「借りる」といったほうがいいと思います。

「この辺」→「Nearby, Around here」

「To borrow」→「借りる」

まとめて言いますと、
「Are there any shops around here that I can borrow the toilet in?」
「Are there any shops nearby that I can borrow the toilet in?」
「この辺にトイレを借りてもいいお店とかありますか?」

という意味です。
Yuujin 英語講師、英会話講師、トライリンガル翻訳者
good icon

4

pv icon

1856

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:1856

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら