今年、地域の子ども会の役員をしています。そのことを話題にしたいのですが、子ども会ってKids Club??、親に回ってくる役員って何ていうの?とよくわかりません。
アメリカで日本のみたいな子供会がないから、決まった表現がないです。
「役員」を引いてみると、色々な表現があります。以下の単語は、英語で同じ意味ではないです!「役員」は曖昧な表現でしょう。
administrator
board member
trustee
officer
executive
staff member
回答したアンカーのサイト
Machigai Podcast
Chairingは chairman(議長・委員長)をやっているという意味です。その場合、I'm chairing the local kids' clubと言えます。
別に議長とかではなく、普通の委員などであれば I'm on the kids' club committee (子ども委員会の委員をしています)と言います。
役員などのちょっと偉い立場であれば、I'm on the kids' club board(子ども委員会の役員をしています)と言えます
ご参考になれば幸いです。