あなたの分もあるよって英語でなんて言うの?
工作の持ち物を質問されています。必要な材料はあなたの分もあるよ という感じの文章がいいです!
回答
-
I have enough materials for you.
-
I have extra materials for you.
「あなたの分もあるよ」は、
I have enough materials for you.
I have extra materials for you.
※material 材料
enough 十分な
extra 余分な
などが、伝わりやすいと思います。
So you don't have to bring your own.「だから、持ってこなくていいよ」
と付け加えると、より伝わりやすいかと思います。
回答
-
There are necessary materials set aside for you too.
I have the necessary materials set aside for you too. はあなたの為にも必要な材料はあるよと言う意味です。
necessary materials は必要な材料と言う意味です。
set aside for you too はあなたの為にもあるよと言う意味です。
お役に立ちましたか?^_^