あなたの分もあるよって英語でなんて言うの?

工作の持ち物を質問されています。必要な材料はあなたの分もあるよ という感じの文章がいいです!
female user icon
megさん
2017/06/19 18:50
date icon
good icon

4

pv icon

8684

回答
  • I have enough materials for you.

    play icon

  • I have extra materials for you.

    play icon

「あなたの分もあるよ」は、

I have enough materials for you.

I have extra materials for you.

※material 材料
 enough 十分な
extra 余分な

などが、伝わりやすいと思います。

So you don't have to bring your own.「だから、持ってこなくていいよ」

と付け加えると、より伝わりやすいかと思います。
Adam and Michiko 英語講師/ESAC英語学習アドバイザー
回答
  • There are necessary materials set aside for you too.

    play icon

I have the necessary materials set aside for you too. はあなたの為にも必要な材料はあるよと言う意味です。

necessary materials は必要な材料と言う意味です。
set aside for you too はあなたの為にもあるよと言う意味です。

お役に立ちましたか?^_^
good icon

4

pv icon

8684

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:8684

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら