I'll work, and you can be the house husband.
私が働いてあなたが専業主夫になればいい。
専業主夫を house husband とも言います。
「僕が働けなくなったらどうする?」
という質問への返しであれば、
We can trade places.
(立場を)交換すればいいよ。
と言っても通じると思います。
I would work instead of you. You would just have to focus on housework.
おっしゃっている内容は以下のようにも表現できると思いましたm(__)m
I would work instead of you. You would just have to focus on housework.
「私があなたの代わりに働きます。あなたは家事に専念してくれればいいから」
専業主夫はhouse husbandのように言ったりしますが、
仮にその言葉を知らない場合でも、このように言えば表現可能ですね♪
あと、仮定的な話かと思ったので、仮定法のwouldを使いました。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
ご質問ありがとうございます。
・「I'll work so he can focus on housework. 」
=彼が家事に専念できるように私が働く。
(例文)I'll work so he can focus on housework. I prefer working than doing housework.
(訳)彼が家事に専念できるように私が働く。家事より仕事が好きです。
お役に立てれば嬉しいです。