もう元の関係には戻れないよって英語でなんて言うの?
裏切り行為をしてきた人から謝罪をされたが、話はするが、元の関係には戻れない。と言いたい場合に使えるフレーズを教えてください。
回答
-
We can't go back to how it was before.
-
Our friendship/relationship will never be the same.
自然でネイティブっぽい英語では、「We can't go back to how it was before」という表現を使います。このフレーズは友達でも、恋愛相手でもオッケーです^^
そして、「Our friendship/relationship will never be the same.」という表現を使う事が出来ます。友達と話している場合には「friendship」(友情)という単語を使い、恋愛相手と話している場合には「relationship」(恋愛関係)という単語を使います。
グッドラック!
回答
-
Our friendship will never be the same.
-
We cannot go back to what we used to be.
Our friendship will never be the same.
もう我々の友情関係は同じではいられないよ。
→恋人であれば"relationship"で表現すると自然です。
あるいはシンプルに"We'll never be the same."というのもありです。
We cannot go back to what we used to be.
昔のようには戻れないよ。
"what we used to be"は「かつて(以前)そうだったように」という意味です。
cannot go back to:〜には戻れない