世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

売れすぎですって英語でなんて言うの?

「あのコーヒーは売れすぎで、生産が間に合わず販売を中止した」はどんな英文になりますか?
default user icon
( NO NAME )
2017/06/21 00:35
date icon
good icon

8

pv icon

8433

回答
  • It flew off the shelves

  • It was a smash hit

「あのコーヒーは売れすぎで、生産が間に合わず販売を中止した」 →The coffee flew off the shelves; production just couldn't keep up. →The coffee was such a smash hit, the production just couldn't keep up. ここではちょっと英語らしく大げさに「バカ売れ」に相当する表現を2種類用いています。 fly off the shelves は直訳すると「棚から飛んでいった」になり、日本語の「飛ぶように売れる」に近いですね。 好みに合わせて使い分けましょう。
Ken Rose 株式会社フェーズシックス 翻訳・通訳者
回答
  • Sold like hot cakes.

  • Sold like crazy.

質問ありがとうございます。 「飛ぶように売れた」と言いたいなら、 ❶Sold like hot cakes.または ❷Sold like crazy と言えますよ。 Sold like hot cakes.を直訳すると「ホットケーキのように売れた」、 Sold like crazy, を直訳すると「狂ったように 売れた」になりますが、 この二つの表現の意味は「飛ぶように売れた」です。 The coffee sold like hot cakes, production couldn’t keep up so they discontinued it. (コーヒーが飛ぶように売れて、生産が間に合わなかったので販売を中止した)。 *Production couldn’t keep up. 「生産が間に合わなかった」、 *They discontinued it. は「販売を中止した」です。 参考になれば嬉しいです!
good icon

8

pv icon

8433

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:8433

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー