回答
-
Low-alcohol chuhai is the top seller this year. "Chuhai" is the short name for "shochu highball".
英訳例の直訳
「アルコールが少ないチューハイが今年の売れ筋です。チューハイは焼酎ハイボールを短くした名前です」
★ 語句と表現
・low alcohol「アルコール含有量が低い〜」
「〜」を修飾する語句として使われる場合には1つの形容詞として low(-)alcohol 〜 とします。
何かを修飾するのではなく、単に「アルコール度数が低い」と言いたい場合には low in alcohol と言います。これは「カロリーが低い」と英語で言うときも同じで low in calory と言います。
・top seller「売れ筋」
★ 補足
過去に外国人観光客が多いバーで働いていた経験上、焼酎は海外でも認知度が上がってきていたり、日本に来る観光客もガイドブックなどの事前情報で知っていることが多い飲み物です。そのため焼酎について説明することはあまり必要ないのではないかと思いました。
以上、簡単な解説でしたが、お役に立ちましたでしょうか。
回答
-
Low-alcohol cocktail seems the most trendy this year.
Low-alcoholで「アルコール含量の低い」で、cocktailは「酎ハイ」を指します。seemは「だそうです」という、間接的情報だったり、一見そうであるというような情報に対して使われます。そのあとに補語である形容詞がくるので、trendy「流行りの、流行の」を置き、さらにそれにthe mostを加えることで最上級を表します。そして最後に、this yearとすることで、全体として「アルコール含量の低い酎ハイが今年一番の流行りだそうです。」という訳になります。
回答
-
Apparently canned "chu-hi" with low alcohol percentage is a huge seller this year
Apparently canned "chu-hi" with low alcohol percentage is a huge seller this year=今年はアルコール度数の低い酎ハイが売れ筋らしいよ
Apparently=だそうだよ
今では「chu-hi」で伝わる事も多いですが分からない相手にはit's a mixed carbonated alcoholic drink(=炭酸の入ったお酒の割ものだよ)と説明してあげましょう。
huge seller=売れ筋、とても売れてるもの
big hit(=ヒット商品)と言ってもいいでしょう。
3%のお酒が可愛くて買ったけど物足りなくて結局ウォッカ入れちゃった者でした。