世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

NYCのロンチを見て〜したいって英語でなんて言うの?

「NYCのロンチの反応なり、結果を見て日本でやりたいと思います。 多分冬になるかもしれませんが、引き続きよろしくお願いいたします。」 これは英語でなんと言いますか? よろしくお願いいたします!
default user icon
( NO NAME )
2017/06/21 09:52
date icon
good icon

0

pv icon

2368

回答
  • We are planning to launch our business in Japan in this coming winter.

  • So that we can see and analyze the responses to your business that will be launched in NYC, as well as the result of the sales at its start.

残念ながら、英語にするには情報が不足しています。「英語脳」で日本語を介さずに発信できることが理想だと言われますが、それに次ぐ発信法は,英語になりやすい日本語を書くことです。 この原案で言えば NYCの【何の】ロンチの【誰の】反応なり、【何の】結果を見て【誰が】日本で【何を】やりたいと思います。 【何が】多分冬になるかもしれませんが、引き続き【何を】よろしくお願いいたします。 の部分が決定的に足りません。日本語であれば文脈からわかるであろう情報なのですが、英語ではこの部分が文を構成するのに不可欠なので何かを補ってやらなければなくなってしまいます。 推測で一般的な単語を補えば NYCの【ビジネスの】ロンチの【潜在的な顧客の】反応なり、【ビジネスの】結果を見て【我々は】日本で【ビジネスのロンチを】やりたいと思います。 【ロンチの時期は】多分冬になるかもしれませんが、引き続き【情報の共有とビジネス支援を】よろしくお願いいたします。 となりますが、推測ですので外れている可能性もありますし、一般的なものを使っているので、ビジネス文書としては明解さに欠けるので、余り良いものにはなりません。 このまま訳すと After the business launch in NYC, we would like to start our business in Japan, seeing the responses from the potential customers and how the business goes. The timing of the launch in Japan may be in this winter, and I would like to ask you to continuously share the information with us and support us as well. Thank you. となり、いただけないビジネス英語の見本のようになってしまっています。日本語では曖昧になっている受け身な態度や先送りにしたい思惑が、英語になると見えてしまうからですね。 英語にしたときにもやる気が見えるようにするには、次のように組み立ててみると良いでしょう。 我々の日本でのロンチはこの冬を考えています。なぜなら、NYCでのロンチに対する潜在的な顧客の反応や、ビジネスの結果を分析して参考にすることが出来るからです。 今後も情報の共有とビジネスへのアドバイスをお願いします。 We are planning to launch our business in Japan in this coming winter. So that we can see and analyze the responses to your business that will be launched in NYC, as well as the result of the sales at its start. Please let us have the information and give us advice if there will be any.
good icon

0

pv icon

2368

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:2368

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら