In the end, you just love yourself too much, don't you?
「結局あなたは自分だけが可愛くて仕方ないのね!」という表現を英語に訳すと、「In the end, you just love yourself too much, don't you?」となります。これは直訳すると「結局、あなたは自分自身をただただ愛してしまうほどだね。」となります。
ここで、「in the end」は「結局」、「you just love yourself too much」は「あなたは自分自身をただただ愛してしまうほど」、「don't you」は「だね?」にあたります。
あなたが質問者からの補足をうまく使って、相手が「自分のことしか考えていない、自分が可愛くてたまらない」人物であることを強調していることに注意してください。
関連した単語やフレーズには、「narcissistic(自己愛的な)」、「self-centered(自己中心的な)」、「egocentric(自我中心的な)」などがあります。これらの単語を使って、同じような意味を表現することもできます。
他にも、この表現を少し軽くしたい場合は、「You just can't get enough of yourself, can you?」(あなた、自分のことが大好きすぎてたまらないんでしょう?)と言うこともできます。