だって私がこれ以上努力してもどうしようもない。って英語でなんて言うの?

どんだけ自分が頑張っても考えても、どーにか自分が諦める、引き下がるしかない状況で、だって私がこれ以上努力したって仕方ないじゃない と言いたい時はなんと言うのが適切ですか?
default user icon
Suzuさん
2019/03/24 23:28
date icon
good icon

1

pv icon

2129

回答
  • There is nothing I can do (anymore)

    play icon

  • I tried all my best

    play icon

  • I did my part

    play icon

私がこれ以上努力しても仕方ないじゃない、という言い回しについて
私にこれ以上できることはありません、という直訳で There is nothing I can do, I tried my bestという言い回しがあります。

このほかには、私はじぶんができることはやったといういみで、I did my part ということもできると思います。
Yuiko K 英語講師
回答
  • I just have to give it up.

    play icon

  • It would go in vain even if I put more effort.

    play icon

  • I wish I could do something more…, but it can’t be helped. I should just hold back.

    play icon

先にご質問の文章の全文をざっと表現してみると、こんな感じでしょうか。

In this situation, I just have to hold back. Even if I put more effort or think a lot, nothing changes. There’s no point to continue trying. (こんな状況じゃ、ただ引き下がるしかないよ。例え私がもっと努力したって、たくさん考えたって、何も変わらない。トライし続ける意味なんてないよ!)

さて、各回答の短い文章を直訳すると、以下のような意味になります。
それぞれ若干ニュアンスの異なる表現にしてみました。

【回答1】私はただそれを諦めるしかない。
Give up で、「あきらめる」。

【回答2】例えもっと努力したとしても、それは無駄になるだろう。
Go in vain で「無駄になる」。

【回答3】もっと何かできたらとは思うけど・・・、仕方ない。ただ引き下がるしかない。
It can’t be helpedで「仕方ない」。Hold backで、すごすごと引き下がる。

ご参考になれば幸いです!
Sophie Sg DMM英会話プロ翻訳家
good icon

1

pv icon

2129

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:2129

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら