動物の保定って英語でなんて言うの?

動物病院に勤めています。
診察時に動物が動かないように持つのですが、保定を辞書で調べるとhold , retentionが出てきます
これでいいのでしょうか?
male user icon
AKiさん
2016/01/13 18:37
date icon
good icon

4

pv icon

4698

回答
  • Hold the animal still

    play icon

  • Fix the position of the animal

    play icon

「Hold the animal still」はいかがでしょうか。動物が動かないようにじっとさせるという意味です。

また、動物の位置を固定させる意味で「Fix the position of the animal」でもわかりやすいと思います。
回答
  • manual retention

    play icon

  • mechanical retention

    play icon

専門用語では retention (動詞は retain) になります。手でおさえるのであれば、manual/manually、保定具などで動かないようにするのであれば、mechanical/mechanically を付けます。
The dog was manually retained. 「犬は手で保定した」のような感じです。
ちなみに「保定装置」は retainer や retaining appliance になります。
We use a retainer during surgery. 「術中は保定装置を用います」のように使います。
good icon

4

pv icon

4698

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:4698

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら