指名料って英語でなんて言うの?

リラクゼーション店の会計時に言うときです。
default user icon
( NO NAME )
2017/06/23 08:27
date icon
good icon

21

pv icon

13768

回答
  • Staff reservation fee

    play icon

  • Selection fee

    play icon

欧米では「指名料」という概念がないため、訳しにくいですが、staff reservation feeが一番良いと思います。リラクゼーション店はスタッフは誰でもいいという設定ですと指名料はかからないと思いますが、スタッフを指名すると事前にそのスタッフの時間を予約しているので、その場合 staff reservation feeが良いと思います。

Selection feeはどちらかで言えばその場で選ぶ時に使います。そのスタッフを事前に予約していないけれど、自分で選べる権利を求めているため、プラス料金がかかるというニュアンスです。

ご参考になれば幸い
回答
  • Nomination fee

    play icon

  • Naming fee

    play icon

「指名する」→「To nominate, to name」

「指名(名詞)」→「Nomination, naming」

「料」→「Fee, charge」
Yuujin 英語講師、英会話講師、トライリンガル翻訳者
good icon

21

pv icon

13768

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:21

  • pv icon

    PV:13768

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら