ヘルプ

思い出は色褪せないって英語でなんて言うの?

素敵な思い出はいつまで経って色褪せないということ。
( NO NAME )
2017/06/23 12:13

48

22857

回答
  • Memories last forever

  • Memories don't fade

そのまま直訳で
"memories don't fade"
と訳していただいても構いませんが、都合の悪いことに英語では"fade"(褪せる)という表現は記憶や思い出といった物と逆に結び付けられることが多い言葉なので、上述なような形で力説されても若干説得力に欠けてしまいます。

のでより無難なのは
"Memories last forever"
→「思いでは永遠だ」
などと訳すことですね。意は少し変わってしまってますがニュアンスはこちらの方が伝わりやすいかと思います。
Ken Rose 株式会社フェーズシックス 翻訳・通訳者
回答
  • everlasting memories

少しフォーマルな語になりますが、
everlastingで、永遠に続くという意味です。

ご参考になれば幸いです。
Able English Studies カナダ(バンクーバー)のTOEIC専門学校

48

22857

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:48

  • PV:22857

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら