思い出は色褪せないって英語でなんて言うの?

素敵な思い出はいつまで経って色褪せないということ。
default user icon
MMさん
2017/06/23 12:13
date icon
good icon

51

pv icon

30793

回答
  • Memories last forever

    play icon

  • Memories don't fade

    play icon

そのまま直訳で "memories don't fade" と訳していただいても構いませんが、都合の悪いことに英語では"fade"(褪せる)という表現は記憶や思い出といった物と逆に結び付けられることが多い言葉なので、上述なような形で力説されても若干説得力に欠けてしまいます。 のでより無難なのは "Memories last forever" →「思いでは永遠だ」 などと訳すことですね。意は少し変わってしまってますがニュアンスはこちらの方が伝わりやすいかと思います。
Ken Rose 株式会社フェーズシックス 翻訳・通訳者
回答
  • everlasting memories

    play icon

少しフォーマルな語になりますが、 everlastingで、永遠に続くという意味です。 ご参考になれば幸いです。
Able English Studies カナダ(バンクーバー)のTOEIC専門学校
回答
  • Memories never fade.

    play icon

  • Memories last forever.

    play icon

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか: Memories never fade. 思い出は色褪せない。 Memories last forever. 思い出は永遠に残る。 fade は「色褪せる」というニュアンスの英語表現です。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

51

pv icon

30793

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:51

  • pv icon

    PV:30793

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら