愛と勇気だけが友達さって英語でなんて言うの?

アンパンマンの名曲ですね。
male user icon
takaさん
2017/06/24 13:44
date icon
good icon

16

pv icon

6285

回答
  • All you need is courage and love, because they are always with you.

    play icon

  • Love and courage are the only ones you need.

    play icon

  • You can be a hero if you have love and courage.

    play icon

アンパンマーチだけではなくて、歌詞のひもを解くには「前後の歌詞」がとても重要となります。 「愛と勇気だけが友達さ」だけ見てしまうと、何か友達がいなくて寂しい感じにもなりますね。 アンパンマンマーチは

そうだ、恐れないでみんなの為に
愛と勇気だけが友達さ。

となっています。 この意味するところは、

「これからの人生は色々とあるけど、最後は一人で決めていく愛と勇気が必要なんだ。だから自分を信じること」・・・とゴメンなさい、完全にうろ覚えではありますが、こんな風なことが、やなせたかしさんがTVか何かの対談で以前おっしゃってた事だったと記憶しています。 逆に、愛と勇気だけしかなくても、愛と勇気さえあればヒーローになれる・・・。 ですので3番目は完全に意訳となります。

1番目と2番目では、あえて friend という言葉を外しました。 それは愛と勇気は友達というものではなく、自分の心にある持つべきもの=友達、という解釈だからです。

歌詞のリズムで考えると2番が適切かな?と思ったりします。(1番目は長すぎますね。笑)

いずれにしても、今回の「愛と勇気だけが友達さ」を only friends にしてしまいがちなのを、歌詞の意図をくみ取ると「そうではない」という事に気が付いていただければ嬉しく思います。

お役に立てば幸いです☆
回答
  • Friendship is only love and courage.

    play icon

takaさん、ご質問ありがとうございます。

「友達さ」は friendship で、愛と勇気は love and courage で表現できます。

ご参考になれば幸いです。
good icon

16

pv icon

6285

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:16

  • pv icon

    PV:6285

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら