無償の愛って英語でなんて言うの?

親から子への愛は無償の愛と言われます。海外でも同じような言い方がありますか?
default user icon
Asuraさん
2019/03/18 11:09
date icon
good icon

89

pv icon

33660

回答
  • Unconditional love

    play icon

「無償の愛」を直訳すると「free love」(お金がかからない愛)になります。しかし、英語では:「unconditional love」を言い、日本語に訳すと「無条件の愛」になります。

英語では、「unconditional love」の語源とは「愛する為に、(愛されたい人が)条件を満たす必要はありません」を意味します。

ご参考までに
回答
  • Unconditional love

    play icon

  • Everlasting love

    play icon

「無償の愛」と条件や期間なしで与える愛のことを "unconditional love" または "everlasting love" と表現できます。"unconditional" は「無条件の」、"everlasting” は「永遠の」と言う意味ですが、「無償の愛」と同じニュアンスで使われます。

例文:
"Parents give unconditional love to their children." 「親は無条件の愛を子供達に注ぐ。」
"Couples vow everlasting love for each other." 「カップルたちは永遠の愛を互いに誓い合う。」

ご参考になれば幸いです。
回答
  • unconditional love

    play icon

unconditional love
無条件の愛

上記のように英語で表現することもできます。
unconditional は「無条件の」という意味の英語表現です。

例:
Parents give unconditional love to their children.
親は子供に無条件の愛を注ぎます。

お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。
good icon

89

pv icon

33660

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:89

  • pv icon

    PV:33660

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら