ビッグマウス(行動が伴わない口だけの奴)って英語でなんて言うの?

Ex. この選手は'口だけ'で、チャンピオンの挑戦を受ける勇気が無い。

のような用例で。
default user icon
Freecssさん
2020/11/05 14:56
date icon
good icon

0

pv icon

927

回答
  • He has a big mouth.

    play icon

  • He's all talk and no action.

    play icon

  • He's a big talker.

    play icon

「行動を伴わない口だけの人」のことは次のように表現できます。
ーHe has a big mouth.
ーHe's all talk and no action.
ーHe's a big talker.

例:
He doesn't have the courage to actually face the champion. He's all talk and no action.
「彼はチャンピオンに実際に挑戦する勇気はない。彼は口だけで行動が伴わない。」
courage で「勇気」
挑戦するは、この場合 face「直面する・向き合う」を使って言うと自然かと思います。

ご参考まで!
good icon

0

pv icon

927

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:927

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら