スイカ割でやるように目隠しすることを英語では何と言いますか?
blindfoldは「目隠しをする」という意味の動詞です。
例)
He was blindfolded.
「彼は目隠しをされていた」
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」
Blindfold は 目隠しするという意味ですが、
それは動詞にもなりますし名詞にもなります。
その例を挙げます:
(動詞)Each person needs to be blindfolded before they break open the watermelon. (参加者みんなはスイカ割る前、目隠しをつけてないといけない)。
(名詞)Each person needs a blindfold when playing the watermelon breaking game. (スイカ割りゲームを遊ぶのに、参加者は皆目隠しが必要だ。)
(動詞)Please blindfold me。
私を目隠ししてください、つまり「私に目隠しをつけてください」という意味になります。
1) put on the blindfold (目隠しをする)
blindfoldは名詞です
2) blindfolded (目隠しをされている状態)
目隠しをされているという受動態になっています。
使い方としては、He put on the blindfold. /I was blindfolded.などです。
「スイカ割り」
Smashing a watermelon with a stick while blindfolded
回答したアンカーのサイト
語学ママ@ジャカルタ