世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

薄く叩いて伸ばして揚げたトンカツって英語でなんて言うの?

調べたところ「肉を叩く」のはtenderizeでしたが、これだと「肉を叩いて柔らかくする」というニュアンスも出てしまいます。柔らかくする為ではなく、あくまでも薄くするための「叩く」は何が該当するのでしょう?
default user icon
mizuhoさん
2017/06/26 06:17
date icon
good icon

7

pv icon

9831

回答
  • pound the meat

pounding meat=肉を叩く 薄く叩いて伸ばして揚げたトンカツ= A pork cutlet which was pounded thin and big and then fried.
Kureha 通訳・翻訳家
回答
  • Thinly pounded and deep-fried pork cutlet.

- "Thinly pounded and deep-fried pork cutlet." 直訳すると「薄く叩かれて揚げられた豚のカツレツ」という意味になります。「thinly pounded」は、お肉を薄くするために叩くというニュアンスを持つ言葉です。 例文: I would like to try a thinly pounded and deep-fried pork cutlet for dinner tonight. 役に立ちそうな単語とフレーズ: - thinly(薄く) - pounded(叩かれた) - deep-fried(揚げた) - pork cutlet(豚カツ、トンカツ) - pound(叩いて伸ばす) - tenderize(柔らかくする) - stretch(伸ばす) 参考にしてみてください。
good icon

7

pv icon

9831

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:9831

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー