つかみ取りした分だけ調理しますって英語でなんて言うの?
レストランでサラダを注文したところ、トングで野菜を取れた分だけ調理してくれるということでした。このようなことを日本語では「つかみ取り」と言っていますが、英語ではなんと言いますか?
回答
-
We cook as much as you grab.
あなたが取れる分だけ料理しますよ。
「つかみ取り」するニュアンスはわかりませんが、
訳;あなたが取れた分だけ料理しますよ!
回答
-
take a handful
take a handful=手一杯にとる、つかみ取りという意味になります。
つかみ取りした分だけ調理します
Take a handful and they(weなど状況に応じて変えてください) will cook it for you.