出来高って英語でなんて言うの?

出来た分だけ報酬を払うことです。
default user icon
GEEさん
2019/02/22 21:26
date icon
good icon

4

pv icon

13744

回答
  • Volume

    play icon

  • Performance-based pay

    play icon

出来高が何を意味するかによって表現が変わります。 例えば、給与などで出来高によって左右される形式ならば、「Performance-based pay」と言います。 僕は少しだけ投資をしていますが、ウェブ上で「出来高」と書いてあります。 これは一体どれほどの株が売買されたかどうか表示する値です。 これを「Volume」と言います。 例文: - Trading volume increased in Softbank Group after it announced a massive buyback
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • To earn a salary for what I have made

    play icon

  • To earn payment by the piece

    play icon

最初の言い方は、To earn a salary for what I have made は、出来高と言う意味として使われていました。例えば、My profit is based on earning a salary for what I have made. は、私の利益は出来高によって成り立っていますと言う意味として使われています。 二つ目の言い方は、To earn payment by the piece は、出来高と言う意味として使われていました。例えば、I earn payment by the piece for my work. は、わたしは出来高で払われていますと言う意味として使われています。例えば、I usually earn payment by every piece of work I make. は、わたしは大体出来高で報酬を得ていますと言う意味として使われていました。 お役に立ちましたか?^ - ^
good icon

4

pv icon

13744

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:13744

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら