世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

基礎代謝をあげてリバウンドしにくい体を作るって英語でなんて言うの?

オーストラリアの友人になんで筋トレするのか聞かれて答えれませんでした。 リバウンドは和製英語??
default user icon
Minnieさん
2017/06/27 04:54
date icon
good icon

13

pv icon

7879

回答
  • boost my metabolism and try to build up a body not to regain weight.

    play icon

  • increase my metabolism and try to build up a body not to put the weight back on.

    play icon

基礎代謝は英語では metabolism なんです。 意外ですよね(笑) 基礎代謝・新陳代謝を上げるという動詞は、boost または increase を使います。 そして「リバウンドをしにくい体を作る」という「リバウンド」は和製英語です。 「リバウンドする」は regain weight または put the weight (all) back on...他にもありますが、この2種類がよく使われていると思います。 後者を使って、You seem to put some weight on.と言われると「チョット太ったように見えるね」と、やんわり「太ったね」と言われています(笑) 太らせないために try to build up a body NOT to... と「~しないために体をつくろうとしている」と表現したらいいですよ。 お役に立てば幸いです☆
回答
  • 1. "I'm doing strength training to boost my metabolism and try to build up a body not prone to regain weight."

    play icon

  • 2. "I exercise to increase my metabolism rate and work on creating a body that makes it hard to put the weight back on."

    play icon

「基礎代謝をあげる」の英語表現は "boost my metabolism" または "increase my metabolism" となります。「リバウンドしにくい体を作る」は英語で "build up a body not prone to regain weight"や "work on creating a body that makes it hard to put the weight back on" といった意味になります。 さらなる単語の説明: 1. "Strength training" は筋肉を強化しようとする一連のエクササイズ(筋トレ)を指します。 2. "Regain weight" は体重が再び増えること、つまり「リバウンドする」ことを指します。これは日本語独自の表現で、直訳すれば英語ではこのようになります。 "リバウンド" は英語では直接的な訳がありませんが、上述のような表現で同じような意味を伝えることができます。 最後に、あなたのオーストラリアの友人に対する答えは以下のようになるでしょう: "I'm doing strength training to boost my metabolism and try to build up a body not prone to regain weight." あるいは "I exercise to increase my metabolism rate and work on creating a body that makes it hard to put the weight back on." 以上を参考に、ご自身の表現に落とし込んでみてください。
good icon

13

pv icon

7879

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:7879

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら