ビルの足場の一部が崩れて大変危険ですって英語でなんて言うの?

時々ニュースで報道されています
default user icon
TAKASHIさん
2017/06/27 22:44
date icon
good icon

1

pv icon

2122

回答
  • One part of the scaffolding of the building has reportedly collapsed and it's really dangerous.

    play icon

★ 訳
「報道によると、ビルの足場の一部が崩壊しとても危険です」

★ 語句と解説
・one part of 〜「〜の一部」

・scaffolding「足場」

・reportedly「報道によると」
 これはなくても大丈夫ですが、「時々ニュースで報道されています」とありましたので、そのような書き方にしました。
 現在完了の文の中で使うときには、have + reportedly + 過去分詞 の語順で言われることが多いです。

・collapse「崩れる」

・has collapsed「崩れた(状態にいまもある)」
 この文では現在完了を用いましたが、続く文に it's really dangerous とあり現在も危険な状態だと言っているので、過去形で言っても特に問題はありません。

 しかし現在完了を用いた理由は、「過去に崩れて、今もその状態である」のように、「現在も崩れた状態」であることを的確に示すためです。

 ご参考になりましたでしょうか。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
good icon

1

pv icon

2122

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:2122

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら