こんにちは。
Thanks for the coffee!
「コーヒーありがとう!」
シンプルに上記のように言うこともできます。
他に、「おごる」は treat と表現することもできるので、
Thanks for treating me a coffee.
「コーヒーおごってくれてありがとう」
のように言ってもいいですが、自分なら日本語でも「コーヒーおごってくれてありがとう!」よりも「コーヒーありがとう!」とだけ言うかな、と思いました!
ぜひ参考にしてください。
「コーヒーをおごってくれてありがとう」はこのようにも言えます:
Thanks for treating me to coffee.
treat (me) a coffeeというよりtreat (me) to coffeeのほうがよく使われると思います。
treat (someone) to... は「(人)に~をおごる」という意味で、コーヒー以外も使えます:
Thanks for treating me to [breakfast/lunch/dinner].
Thanks for treating me to the movies. (映画に)
All that is required here is a short 'thank you'.
1. You thank your friend.
2. You thank your friend.
3. You offer to buy coffee next time.
A "Let me pay for the beers!"
B "No, it's my shout. You paid last time."
言うべきなのは、thank you だけだと思いますよ。
1. 友達への感謝。
2. 友達への感謝。
3. 次はコーヒー奢ると提案する表現。
A "Let me pay for the beers!" ビール代は払うよ。
B "No, it's my shout. You paid last time."いいや、これは自分がだすよ。前回払ってくれたもん。
A: Here is your coffee.
B: I really appreciate you buying me coffee.
A: I bought you a coffee and a slice of chocolate cake
B: Thank you for the coffee and cake.
例1
A: Here is your coffee.(あなたのコーヒーよ)
B: I really appreciate you buying me coffee.(おごってくれてどうもありがとう)
例2
A: I bought you a coffee and a slice of chocolate cake(君にコーヒーとチョコレートケーキを買ったよ)
B: Thank you for the coffee and cake.(コーヒーとケーキをありがとう)
Thank you very much' is a little more mundane even if 'very' is emphasized. It is a deep thank you, but it typically comes off as somewhat formal.
'Thank you so much' conveys a deeper, more heartfelt gratitude, often with an overtone of surprise and also of humility. It implies that what someone did for you helped you both personally and meaningfully to the greatest extent.
In the third statement, apart from thanking the person for buying you the coffee, you express what you felt about the coffee. You enjoyed it.
Thank you very much はたとえ'very'が強調されていても少しありきたりな感じがします。心からありがとうと言っているのですが、通常ややフォーマルな感じに聞こえます。
Thank you so much はより深い、心のこもった感謝を伝えることができ、喜びや謙虚さのニュアンスがあることが多いでしょう。相手があなたを多いに人として、そして有意義に手助けしたことを示唆します。
3つ目の文では、相手にコーヒーを買ってもらったことを感謝するだけでなく、あなたがそのコーヒーに対してどう思ったかも伝えています。あなたはそのコーヒーを美味しく飲みました。
Cheers' is a very friendly way to say thank you and can be used in informal situations.
A: Cheers for the coffee, it is very nice.
B: No problem, you are welcome.
'Thanks for the coffee' is quite literally showing your thanks for the coffee.
to appreciate - to be thankful or grateful for something.
Example: I appreciate the coffee - I am grateful for the coffee.
Cheers'とはとてもフレンドリーな表現で"thank you"(ありがとう)という意味になり、インフォーマルな状況で使うことが出来ます。
【会話例】
A: Cheers for the coffee, it is very nice.
(コーヒーありがとう、とてもうれしいです)
B: No problem, you are welcome.
(構わないよ、どういたしまして)
'Thanks for the coffee'とは、まさに文字通りコーヒーをありがとう、という意味になります。
"to appreciate"(ありがたく思う/感謝する)
-これは何かに感謝する、ありがたく思う、という様な意味になります。
【例】
I appreciate the coffee.
(コーヒーありがとう)
- コーヒーをありがたいと思う、という意味ですね。
First we can simply thank someone for the coffee itself. We can also thank them for, "buying," the coffee which in a way is talking about the action of purchasing the coffee itself.