日本に行っても元気で頑張ってねって英語でなんて言うの?

娘の幼稚園の友達とお母さんへ向けたお別れの言葉。
default user icon
( NO NAME )
2017/09/22 14:47
date icon
good icon

31

pv icon

24470

回答
  • I hope you have good luck in Japan too.

    play icon

「日本でも(これまでと同じように)幸運に恵まれますように」という言い方でニュアンスが伝わると思います。「good luck」というお別れの挨拶も含まれているので、ちょっと寂しく思っている気持ちも伝えられます。ご参考にしていただければ幸いです。
回答
  • Take care and good luck in Japan.

    play icon

日本語で「頑張って」というシチュエーションに英語ではだいたい「good luck」が一番自然ですね。同じく「お元気で」と言いたい時は「Take care」が自然です。

なので「お元気で頑張って」は「Take care and good luck」です。

「日本に行っても」を直訳したら「even if you go to Japan」ですが、それじゃ不自然なので、「in Japan」だけにした方がいいと思います。

ちなみに少しだけ変えることで色んなお別れに使えます。例えば、

Take care and good luck at your new job. (新しい職場でもお元気で頑張ってね)
Take care and good luck at your new school.(新しい学校でもお元気で頑張ってね)
Rose 日本語能力試験N1(一級)の英語講師・日英翻訳者
回答
  • Enjoy your stay in Japan to the fullest!

    play icon

この文章の直訳は「日本での滞在は思う存分に楽しんでね」という意味になります。「頑張る」という言葉は実際に出てきてないですが、to the fullestというフレーズの中に、この「最高に楽しい滞在になるかどうか、あなたの努力次第だ」という意味合いが含まれています。
回答
  • Good luck in Japan. Take care!

    play icon

こんにちは。

Good luck in Japan. Take care!
日本でも頑張ってね!元気でね!

good luck は「頑張って」「幸運を祈る」の意味の英語表現です。
take care で「元気で」「気をつけて」などの意味があります。

例:
Take care and good luck!
元気で頑張ってね!

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

31

pv icon

24470

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:31

  • pv icon

    PV:24470

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら