社内パーティーの司会で言うセリフです。
be happy to say that〜=「〜だと言うことがうれしい」
have received=現在完了形です。ずっと祝辞を受け取っているからです。
「受け取っている」=「頂いている」
congratulations(複数形)「祝辞」「祝いのメッセージ」
from abroad=「海外から」
例文=「海外からたくさんの祝辞を頂いていることをお伝えすることは、うれしいことです。」
⇒「うれしいことに、海外からたくさんの祝辞が届いております。」
I am happy that・・・にすると、丁寧さが下がります。
I am happy to announce that・・・にすると、固くなり過ぎます。
ここまでで、お役に立てば幸いです。
感謝
回答したアンカーのサイト
ブログ
"Congratulation messages" =お祝いの言葉
他にも、
- We got congratulation messages from overseas
でもOKです。
誕生日の時は"Birthday wishes"
相手に祝福するとき、"Best wishes for you!"もつかってみてください。
回答したアンカーのサイト
JnD Education