ヘルプ

このようなご時勢って英語でなんて言うの?

初めまして。いつも大変参考にさせて頂いております。
私はebayで出品しております。
コロナで配送が滞ることを説明したいのですが、
ebay自体が[COVID-19]という言葉の使用を禁止しております。
「このようなご時勢なので配送が大幅に遅れることがございます。
ご了承ください。」とは英語でどう表現すればよろしいでしょうか?
Akemiさん
2020/10/24 19:03

1

445

回答
  • In these (difficult) times...

  • In the current situation...

  • In times like this, delivery may be significantly delayed.

ご質問ありがとうございます。

「このようなご時勢」はtimes like thisと言えます(3番目の回答で使用しています)。1番目と2番目も使えると思いますが、日本語にすると意味がちょっとだけ代わります。一番目は「この大変な時期」みたいになり、2番目は「意味の状態では」になります。

3番目の回答は「このようなご時勢なので配送が大幅に遅れることがございます。」の英訳です。

ご参考いただければ幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー

1

445

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:1

  • PV:445

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら