Can you make sure the corners and edges are lined up when you staple these?
Please make sure the corners and edges are lined up when stapling the documents.
Align the edgesは分かりやすく、意味を述べることとして問題ないと思いますが、私だったら、line up the corners and edgesと言います。
プレゼンの資料などを用紙の端をきっちり揃えてからホチキスで止めましょうと言いたい時、make sure the corners and edges are lined upを使います。
直接誰かに言うなら、Can you make sure the corners and edges are lined up when you staple these?と言います。
一般的な説明・報告だったら、Please make sure the corners and edges are lined up when stapling the documents.と言います。
ご参考になれば幸いです!
Can you make sure that you put the corners together and staple them, please?
★【変換ポイント】用紙の端をそろえる→実際にそのアクションをしてみましょう→そのアクションは、そう!【原理動作+どういう風に】の法則に従って、【put + together】しましたね! 更に、誰かに【頼む時の公式】を使いました。
Can you make sure that you put the corners together and staple them, please?
※align - 『一列に整列する』動作を言うので、間違いではないと思いますが、この場合は、バラバラのものを一列にするというイメージよりも、『何枚かの紙の端をちゃんと合わせる』方に着目したほうがよさそうですね
参考にしていただけますと幸いです☺