世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

軽薄文化って英語でなんて言うの?

昨今の、表面的な文化、うわべだけよそおって、おしまい、という傾向は英語ではなんというのでしょうか? いいね!したら終わりかい!!的な。
default user icon
( NO NAME )
2017/07/04 03:08
date icon
good icon

6

pv icon

4885

回答
  • superficial culture

  • throwaway culture

(ゴミを)捨てる = throw away (garbage) という動詞があって、形容詞にして一つの単語になって「throwaway」と言います。すぐに捨てる、あまり価値がないという意味ですね。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • superficial culture

"軽薄文化"に該当する英語表現はいくつかあります。 - "Superficial culture": 表面的な、深みのない文化を示し、見かけばかりで実質的な価値や意味が薄い文化を指す言葉です。 - "Throwaway culture": 一度使っただけで捨ててしまう、消費しやすい文化を指します。これは、物事の価値を軽視し、短期的な喜びや利便性を優先する傾向を示しています。 質問者様が述べたように、「いいね」をしたらそれで終わりといった、SNSの中でよく見られる表面的な行動に対する批判を表現するのに、これらの表現は非常に適しています。 関連語: - shallow: 浅い、深みがない - ephemeral: つかの間の - disposable: 使い捨ての - transient: 短期間の - superficial: 表面的な
good icon

6

pv icon

4885

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:4885

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら