季節ごとの空気の匂いが感じられるからサイクリングが好きって英語でなんて言うの?
日本だと季節ごと、春夏秋冬の季節ごとに空気のにおいが違います。車でドライブするのと違ってサイクリングやジョギングで外を走る時、空気が直接口の中に入るので、春夏秋冬の各季節ごとの空気のにおい、違いが感じられることを強調したい場合はなんていうのでしょうか。
回答
-
I like cycling because I can experience the scents of each season.
季節ごと = each season, every season
この場合では「each」の方がいいと思います。別々の季節と匂いだと通じるので。「every season」だと、4つとも全部一遍が感じられるニュアンスになります。
感じる = feel, experience
回答
-
"I love cycling because it allows me to experience the unique aroma of each season directly."
- "I love cycling" : 私はサイクリングが大好き
直訳すると「私はサイクリングを愛しています」ですが、「大好き」という意味になります。楽しむという感情を強く表現したい場合に用います。
- "because" : なぜなら
理由や根拠を示す接続詞です。「なぜなら」といった意味で、原因や理由を導入します。
- "it allows me" : それは私に許しを与える
「それ」つまり「サイクリングが」、私に~をさせてくれる、という意味です。この構文は一連の行動や経験を可能にすることを表します。
- "to experience" : 体験する
自分自身で何かを感じたり理解したりすることを示します。この文脈では、四季を通じての異なる香りを直接的に感じることを指します。
- "the unique aroma of each season" : 各季節の独特の香り
「各季節のユニークな香り」を「直接経験」することがポイントです。ここでは、「空気の匂いが違います」を「独特の香り」と表現しました。
- "directly" : 直接的に
直接的に何かを感じるという意味で、空気や香りが直接自分に影響を及ぼす、という事実を強調しています。
合わせると、「私はサイクリングを愛しています、なぜならそれは私が各季節の独特の香りを直接体験できるからです」という意味になります。
以上が英語での表現方法となりますので、ぜひ参考にしてみてください。