集中豪雨によって近くの川が増水して自宅が浸水しそうだ!って英語でなんて言うの?
大雨の被害状況を説明したいです。川というより堀(クリーク)です。
回答
-
The continued torrential rainfall has caused the river to rise and the homes nearby are in danger of being flooded.
-
The heavy rain has made the river swell and put the houses in the area at risk of flooding.
英訳① The continued torrential rainfall has caused the river to rise and the homes nearby are in danger of being flooded.
継続的な集中豪雨によって近くの川が増水して自宅が浸水しそうだ。
continuedで「継続的な」、
torrential rainfallで「集中豪雨」で
floodで「水浸しにする、氾濫させる」という意味です。
英訳② The heavy rain has made the river swell and put the houses in the area at risk of flooding.
集中豪雨によって近くの川が増水して自宅が浸水しそうだ。
swellで「膨れる、増える」という意味です。
いかがでしょうか。
ご参考になりましたら幸いです。
回答
-
Due to severe rainfall, the water levels of the local river have risen and it feels like our house it about to get flooded!
-
Due to severe rainfall, the water levels of the local river have risen and it looks like our house it about to get
集中豪雨 → severe rainfall, concentrated rain
浸水 → flood
「増水」という言葉ですが、英語では適切で自然な言葉がないと思います。最も一般的な説明し方は「the water levels have risen」(「水位が上がった」)です。最後の「feels like」や「looks like」はさほど意味が変わりませんので、どちらも言えます。