例)今までパズルゲームしか作ったことがないメーカーが、初めて作った本格的なアクションゲーム
「本格的な」という意味の単語には
・authentic
・full-blown
・hard-core
などがあります。
下線部分にそれぞれの単語を入れて使うことができます。
The company, which until now had specialized in puzzle games,
has for the first time released a(n) _ action game.
「今までパズルゲームを専門としていた会社が、
初めて本格的なアクションゲームを発売しました」
a full-blown action game = 本格的なアクションゲーム
a hard-core action game = 本格的なアクションゲーム
an authentic action game = 本格的なアクションゲーム
参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
エートゥーゼット英語学校
「本格的な」に当たる単語でよく使われるのが、full-fledged(または fully-fledged)ですが、今回は full-scale を推します。
full-fledged は、full-fledged economic recovery(本格的な景気回復)といった場合に使われ、「そうであると認められるための要素をほぼすべて備えた」というような意味です。
これを「本格的なゲーム」で使ってもいいとは思いますが、やや固い印象です。
full-scaleも似た単語で、「ほぼ完全な」「全面的な、徹底した」といった意味で、full-scale attack(全面的な攻撃)のような例もありますが、full-scale model(実物大の模型)のように現実に近いという意味合いもあります。
このため、アクションゲームならばこちらの方がいいのではないかと思います。
回答したアンカーのサイト
毎日5分超速英語マスター!スキあらば英会話
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
full-blown
本格的な
例:
The company has released a full-blown action game.
その会社は本格的なアクションゲームをリリースしました。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム