回答
-
In regards to ○, I plan to examine it moving forward.
-
In regards to ○, I will consider it moving forward.
-
As for ○, I would like to give it more consideration moving forward.
「に関しては」は「in regards to」や「as for」とよく訳されます。「予定」は直訳として「plan」があり、「plan on」や「plan to」という形でよく見られます。「検討」は「consider」や「examine」や「investigate」など、訳し方が色々あり、ほぼ同じ意味なので、どれにするかは回答者さん次第です。最後に、「今後」は文によって訳し方が違いますが、この文脈だと「moving forward」は一番適切です。
回答
-
I will consider the new project going forward.
I will consider the new project going forward.「そのプロジェクトに関して今後検討する予定です。」
クライアンからのオファーを受け入れるかどうかの決断をする際などのシリアスな場面では、conisderが使われることが多いです。また、going forwardで「今後、これからの」という意味になります。文頭でも文末でもどちらにおいても使えます!
ご参考になれば幸いです。