貸切なので他のお客様はご利用頂けませんって英語でなんて言うの?
お店が貸切のとき、訪ねてきた一般のお客様に対して、
「今は貸切中なので、他の方はご利用頂けません。」
と案内する場合です。
「これから貸切になるので、一般の方のご利用は◯時までになります。」
も合わせて教えて頂ければと思います。
回答
-
It has been reserved, so other customers can't use it.
貸切 = reserved;
chartered (例えば、グループのためのバスや船の場合)
回答
-
I am sorry to tell you that our restaurant is reserved and unavailable now.
-
Since our restaurant is reserved today, we are open to those without reservation until X p.m.
「すみませんが」というニュアンスを付け加えました。
「一般の方のご利用は◯時までになります」は少しネガティブなので、「予約のない人は〇時まで利用できます」としました。
"restaurant"になっているところはテキトーに変えてください。