レストランの貸切利用は相談に応じますって英語でなんて言うの?

レストランや飲食店が「貸切利用は相談に応じます。」と言う場合のフォーマルな表現を教えてください。
default user icon
kobayashi meja-さん
2018/04/06 17:31
date icon
good icon

4

pv icon

7917

回答
  • To book the entire restaurant, please contact us directly.

    play icon

  • Please contact us directly to book the entire restaurant for your private events. 

    play icon

  • Please do not hesitate to consult with our staff to reserve the entire restaurant.

    play icon

「相談してください、」=Please contact us, please contact us directly (直接),
Please feel free to contact us directly (お気軽に直接お問い合わせください)、Please do not hesitate to contact us (どうぞ(お気兼ねなく)お問い合わせください)
「パーティやイベント等の為にレストランを貸切ご希望の際は直接お問い合わせください」=In case you wish to book the entire restaurant (To book the entire restaurant) for your parties and events.
回答
  • Please contact us to book a private event.

    play icon

こんにちは。質問ありがとうございます。

Please contact us → ご連絡下さい。
to book → 予約するには
a private event → 個人のイベント

private の反対はpublic「公用」です。private eventは、そのpublic (赤の他人)などを除外する、個人や会社やグループなどのイベントです。

レストランによれば、イベント専用の大きな部屋などもありますね。そういう場所だけではなく、レストラン全てを貸し切りすると言いたいなら、the entire restaurantを入れます。
Please contact us to book the entire restaurant for a private event.


またの質問をお待ちしています。
good icon

4

pv icon

7917

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:7917

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら