食事の為にご来店のお客様優先に席を使用させて下さい?って英語でなんて言うの?
レストランで食事をしないお客様に席を譲って頂けませんかと失礼が無くお願いしたいのですが良い表現を教えて頂けませんでしょうか。
回答
-
Please allow paying customers to use your seats when needed
-
Seating is limited to __ minutes during busy periods
-
Please vacate these seats for restaurant customers when necessary
1.この文脈で使った表現の意味:
paying customers = レストランなどで食事を買ったお客さんと指す
when needed = 混んでる時、席が足りない時
allow ~ to use = ~に譲る
例:The washroom is for paying customers only = お手洗いは支払い済みのお客様のみ
2.お客さんは食事が食べてから長い時間使用する場合、こんな言い方で伝えます。
3. 店はレストランと本屋、などの複合施設の場合に、この言い方が使えます。「席が本屋のお客様も自由に使えますが、レストランのお客様優先なので席を使用させて下さい。」という意味が含みます。