世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

お月様はねんねしてるよ(ねんねしたよ)って英語でなんて言うの?

子供がなかなか寝ない時や、 夜中に起きてしまった時によく言うセリフです。 『お月様はねんねしてるよ(ねんねしたよ)。お星様はねんねしてるよ。(ねんねしたよ)鳥さんもねんねしてるよ。みんなねんねしてるよ。(∗ˊᵕ`∗)』 状況によって、 ねんねしているよ〜とも言うし、 ねんねしたよ〜とも言います。 微妙な違いかもしれませんが 言い方は変わりますか? よろしくお願いします。
default user icon
satoさん
2017/07/10 00:14
date icon
good icon

5

pv icon

5272

回答
  • ○○ is fast asleep.

  • ○○ went beddy-bye.

"is fast asleep"とは、 現在進行形と過去形、両方を表しています。 "was fast asleep"と言うと、「寝ていたが今起きている」と言う意味になります。 "beddy bye"とは、 "bed"の可愛らしいバージョンです + "bye bye"の"bye"。 The moon is fast asleep. The stars are fast asleep. The birds are fast asleep. Everyone is fast asleep. Time for all good little boys and girls to go beddy bye. 良い子の寝る時間です。Zzz・・・
Bret Mayer 漢字教育士、言語文化スペシャリスト
回答
  • "The moon is sleeping."

- "The moon is sleeping." 「お月様はねんねしているよ」という表現です。 - "The moon has gone to sleep." 「お月様はねんねしたよ」という表現です。 状況に応じて、以下のようなフレーズも使えます。 - "The stars are sleeping." 「お星様はねんねしているよ」 - "The birds are sleeping." 「鳥さんもねんねしているよ」 - "Everyone is sleeping." 「みんなねんねしているよ」
good icon

5

pv icon

5272

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:5272

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー