My english is not very good, but I'll try my best!
「[得意](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/35123/)」は文脈によって訳し方が違いますが、流暢性の話だと単に「good」といいます。「[頑張る](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36267/)」の方は、「try my best」や「to do my best」が一般的です。
I’m still a beginner at English, but I'll try my best.
他の先生が回答されている以外では、
ホームステイなどの挨拶でしたら、「英語があまり得意でない」を「まだ[初心者](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/7275/)なんです(=[これから](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36505/)上手に話せるようになっていきます)」というような気持ちを含めて、
「I'm still a beginner at English.」と言うのも良いと思います^^
I am not really good at English, but I'll try my best!
I am not really good at English, but I am working on it!
good at~ は〜が得意という意味があり、notをつけることで得意ではないという否定文になります。 そこにreally を付け足すことであまり得意ではないという完全な否定文ではなくなります。
文の後半についてはtry my bestは頑張るという意味になります。
同じ意味を持った言い回しであるworking on it
は課題や仕事のタスクをしているときによく使う言い回しで直訳では
”今英語の勉強に励んでいる” という意味になります。
I'm not very good at English, but I'll try my best
これは I'm not very good at English, but I'll try my best が一番良いと思います。「頑張ります」は I'll try hard でも大丈夫ですが、I'll try my best は自分の100%の努力をするという意味なので、この言い方の方が良いと思います。
ご参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
My English isn't very good, but I'll try my best. のように英語で表現することができます。
not very good は「あまり上手ではない」というニュアンスの英語表現です。
例:
My English isn't very good, but I'll try my best. I look forward to spending time with you.
私の英語はあまり上手ではありませんが頑張ります。あなたたちと一緒に時間を過ごすのを楽しみにしています。
お役に立ちましたでしょうか?
英語学習頑張ってくださいね!
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:
My English isn't very good but I'll try my best.
英語はあまり得意ではありませんが頑張ります。
try my best は「頑張る」「全力を尽くす」という意味の英語表現です。
ぜひ参考にしてください。