タレント事務所に所属していますって英語でなんて言うの?

SMAPの解散騒動。タレント事務所に所属していないと共演ができなくなってしまうという話しを聞き、SMAPファンの私にはとっては残念なお知らせです。
Mayukoさん
2016/01/15 11:25

22

34043

回答
  • He/she belongs to a talent agency

「タレント事務所に所属しています」は英語で「He/she belongs to a talent agency」になります。

「解散」は英語で「break up」(現在形)か「broke up」(過去形)になります。この表現は恋人と分かれた時にも使い、アイドルのグループが分かれた時にも使います。

「タレント事務所に所属していないと共演ができなくなってしまう」は英語で「If he doesn't belong to the talent agency, they cannot perform together.」になります。

talent agency = タレント事務所
belong to = 所属
perform together = 共演

SMAPファンの自分にとっては残念な気持ちを知らせたいなら
「I'm so heartbroken!」はふさわしいです。
(心が痛い!)
回答
  • ~ Belong to the same talent agency

  • ~ Work with the same talent agency

属しているという言い方が二つあります。
直訳は「belong to」です。このフレーズのニュアンスは所属している人物は事務所に言われる通りに従うだけします。

「Work with」の方は協力してアイデアを交換しあうイメージがあります。

日本語の文章に入っていなかったのですが、勘違いされないように「the same」(同じ)を入れておきました。

ちなみに、Work at というのは「〜で仕事をする」という意味です。

SMAP belongs to A = SMAPはA事務所に属していて(言われる通りに従う以外はなにもしない)
SMAP works with A = SMAPはA事務所に属していて(協力してアイデアを交換したりもする)
SMAP works at A = SMAPの職場はA

22

34043

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:22

  • PV:34043

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら