ビジネスシーン
occupancy rateは「客室の稼働率」
という意味で良く使われます。
hotel occupancy rateは「ホテルの客室稼働率」
という意味です。
ホテルについて話しているのなら
room occupancy rateでも
「ホテルの稼働率」という意味で
十分通じます。
参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
英検1級、TOEIC990点を超えて、英語を楽しむブログ
ホテルの部屋の稼働率は「Occupancy rate」と言います。
ビジネス用語です。
例文:
- Hotels typically have a 70~80% occupancy rate which drops to 40% on Sundays
- We need to figure out a way to increase our occupancy rate or we will go bankrupt
回答したアンカーのサイト
Julian Israel YouTube Channel
英会話講師のKOGACHIです(^^♪
おっしゃられている内容は、
room occupancy rate
「部屋の占有率」
または、説明的に
what percentage of the rooms are occupied
「部屋の何パーセントが埋まっているか」
のように表現しても良いと思います(^^♪
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」