子供が、風に揺られて(風を受けて)くるくる回るものが好きなのですが、
(天井から吊るされているオーナメントとか、ガーデニング用の小さな風車とか)それを見つけた時の会話で、
『ママ!くるくるがあったよ!くるくると回ってるよ!』を英語で言いたいです。
There is round and round!It's spining round and round!
だと変でしょうか(^_^;)
ここでの対象は「くるくる回るもの」という一般的な概念で、具体的なもの(風車など)ではないので、"spinner"という言葉が適しています。「くるくる回るもの」を指す一般的な英語表現は"spinner"で、「回転する物」従って、"Look, there's a spinner!"は「見て、回転するものがあるよ!」という意味になります。
また、"It's spinning round and round!"は「それがくるくる回っているよ」という意味になります。