I'm bothered by the cleanliness of my room every time I go in so I clean my room.
I get bothered by the cleanliness of my room every time I go in so I clean my room.
「部屋」→「Room」
「入る」→「To go in」
「度に」「Every time」
「気になる」→「To be bothered, to get bothered」
「掃除する」→「To clean」
まとめて言いますと、
「I'm bothered by the cleanliness of my room every time I go in so I clean my room.」
「I get bothered by the cleanliness of my room every time I go in so I clean my room.」
になります。
どちらでも使えます。
Every time I entered the room, it was messy and I couldn't get it out of my mind, so I'll clean it.
この場合の「気になる」は、どちらかと言えば、頭から離れないとか、忘れられないとか、
そういうニュアンスが強くて、心配している、というニュアンスはそれほど無いと思いますので、
上記の文章か、もしくは、以下のような文章であれば、表現出来ます。
Every time I entered the room, it was messy and it was on my mind, so I'll clean it.
Every time I entered the room, it was messy and it weighed on my mind, so I'll clean it.
messy「取り散らかした」
I can't get it out of my mind「気になって仕方がない、それを忘れることができない」
be on one's mind、またはweigh on one's mind「気になる(物や事が主語の場合)」