How old are the students that you are teaching English to?
How old are the students that you have been teaching English to?
「何歳の子どもに英語教えてるの?」は、
How old are the students that you are teaching English to?
How old are the students that you have been teaching English to?
が正確に伝わりやすいと思います。
会話だと、最後の to は、実際は言わなかったり、ほぼ聞こえなかったりで、それほど厳密に言わなくても通じると思います。
- "What ages of children do you teach English to?"
「what ages」は「何歳の」という意味で、子どもの年齢を尋ねる時に使います。「do you teach English to」は「英語を教えている」という意味です。
質問補足について:
"How old children have you been teaching English?" や "How old have you been teaching English to children?" は不自然です。上記のフレーズを使うと自然な英語になります。
他の例文:
- "What age groups do you teach?"
- "To what age range of children do you teach English?"